Бахмутская газета «СОБЫТИЯ» выходит по средам в Бахмуте (Артемовске), Часов Яре, Соледаре
04.07.2018
№ 27
(1278)

Все выпуски
 
E-mail:
Пароль:
Напомнить пароль?
Регистрация
Прочие статьи  № 11 (1262) от 14.03.2018 Другое 
О Вийоне и Хаите
Глупо, наверное, спрашивать, знаете ли вы украинского писателя и поэта Виктора Шендрика, который живет в Бахмуте. Даже если не лично с ним, то с его поэзией и прозой знакомы многие его земляки. Но мало кому известно, что Виктор Николаевич, помимо своего творчества, занят еще и тем, что редактирует книги других авторов в «Друкарском дворе Олега Федорова».

В этом киевском издательстве много лет выходит серия книг украинских писателей и поэтов под названием «Textum @raneum», и тексты перед печатью подвергаются жесткой редактуре Шендрика. И за ним, редактором, часто остается последнее слово.

- Много книг в этой серии вы отредактировали?

- Порядка двадцати. Направления и жанры в серии разные, основной критерий отбора – что из предложенного нравится нам, издателям. Больше скажу – сейчас есть замысел публиковать произведения в стиле «фэнтези».

- Уверен, что, наверное, одним из самых запоминающихся и известных авторов, которого вы редактировали, был Валерий Хаит, известный украинский писатель-юморист, знаменитый капитан первой одесской команды КВН.

- Да, редактировались сразу две книги: Валерия Хаита и Марианны Гончаровой. В Киеве прошла их совместная презентация.

- Мне интересно, а вот редактировать таких мэтров трудно? Ведь у автора есть свой стиль, даже есть свои особые слова и выражения. Можете ли вы как редактор самостоятельно что-то менять в тексте?

- Все зависит от автора. Например, когда мы редактировали и выпускали книгу Алексея Курилко, писателя и ведущего актера театра «Черный квадрат», я специально выписывал в две колонки: как у него написано и как предлагаю я. Алексею это понравилось, он даже сказал, что никогда его так хорошо не редактировали. Сейчас мы работаем над второй его книгой, и я получил от автора карт-бланш на любые правки. Хаит к редактированию отнёсся ревностно, и его можно понять – он сам является редактором журнала «Фонтан». Оригинальный текст остался почти нетронутым, что, видимо, и позволило нам сфотографироваться в обнимку. Бывают забавные случаи. Один из авторов написал о комедии и драме: «Смех и плач – родные сестры». Я спрашиваю: почему сестры, если и «смех», и «плач» - мужского рода? В общем, посмеялись и нашли обобщающее слово женского рода – «эмоции». Встречаются у авторов выражения, которые не отвечают нормам русского литературного языка - «сперва», «дитё», «скупляться» и в таком духе. Правлю, но мне и в голову не приходит, что я, скажем, грамотнее или даже умнее наших авторов – мои тексты тоже редактировали, и это нормально.

- Ну, есть же словечки, которые считаются народными и используются в повседневной речи. Почему бы автору их не использовать? Есть жаргон, есть мат, наконец…

- Мат не трогай, это отдельная тема. Я бы сказал – это лексика резерва. Всуе употреблять нельзя (смеется). Что касается жаргона: был в XV веке во Франции такой поэт, Франсуа Вийон, не менее известный в уголовной среде. В свое время он написал несколько поэм «на фене», если по-нашему, а по-французски - на арго. И через сто лет никто из французов не смог их понять - жаргон изменился. То есть язык меняется, появляются новые слова, которые либо входят в обиход, либо отмирают. Вот возьми молодежный сленг или интернетный. Надолго ли они, кто знает? А есть еще и местные словечки, которые используют жители одного района, а «не местные» не поймут. Лучше все же следовать каким-то нормам, и тогда люди не разучатся понимать друг друга.

- А заранее с автором обговаривается, как будет проходить редактирование? Что можно, что нельзя? В процессе работы вы с авторами на связи?

- Со многими - да. Постоянно связываемся по электронке или по телефону. Многие благодарят за правку, но, в основном, идет корректура, точки, запятые и т.д. Одна писательница очень благодарила за хорошую и профессиональную редактуру, на что пришлось открыться, что моя основная специальность – инженер-механик. Единственный в компании (а находились мы в кругу издателей и редакторов) не филолог. Словом, добился не только благодарности, но и удивления.

- Два слова о презентации книги Хаита.

- Презентация прошла в декабре прошлого года. В качестве площадки выбрали теплоход «Богдан Хмельницкий». Было интересно. Приехал из Москвы и сын Валерия Хаита, Ростислав. Он известный российский актер, играет в театре «Квартет И».

- Может это банально, но спрошу: какие ближайшие творческие планы?

Продолжение читайте в газете «События» № 11(1262) за 14 марта 2018 года

   

Разрешается копирование с обязательным указанием активной ссылки на http://sobitiya.com.ua/news_full.php?nid=22708
 
 

Комментарии читателей к этой новости [0]:

Добавление комментария:

Напоминаем, что добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи нашего сайта. Зарегистрироваться >

Комментарии не должны содержать ненормативную лексику, неправдивую информацию, искажение фактов, оскорбления, домыслы, порочащие честь и достоинство третьих лиц. Также не разрешается употреблять html-теги. В противном случае администрация сайта оставляет за собой право на удаление данного комментария.

Посмотреть все материалы из рубрики "Прочие статьи".
Посмотреть все материалы из выпуска № 11 (1262) от 14.03.2018.

 
     
Новости за эту дату Новости за 14.03.2018:

   

 

  © 2010-2018 Sobitiya.com.ua - Бахмутская еженедельная газета «СОБЫТИЯ» (Бахмут, Часов Яр, Соледар, Бахмутский р-н Донецкой области).

Разрешается копирование материалов сайта с обязательным указанием активной ссылки на страницу сайта Sobitiya.com.ua.

 

узнать больше
о еженедельнике

быстро найти
на сайте Событий

сориентироваться
по карте сайта

почитать
RSS-ленты

ознакомиться
с архивом

просмотреть
объявления

связаться
с редакцией